Chef-Parfümeurin Sophie Labbé

"Ein Parfüm zu komponieren ist wie Gartenarbeit: Es braucht Liebe, Geduld und eine geschickte Hand."

Über Sophie

Sophie zeichnet sich durch ihr gewinnendes Lächeln und ihre positive Energie aus. Sie ist zwischen Paris und Charente-Maritime aufgewachsen, ihre Wurzeln sind eine Mischung aus der Aufregung der Hauptstadt und der Ruhe der langen Reihen von Weinstöcken auf dem Land. 

Sophie hat sich ihre Magie der Kontraste und die Liebe zum Land bewahrt, die sie umsetzt, indem sie eine Rose aus Grasse oder ein Neroli aus Tunesien mit einer unerwarteten Harmonie sublimiert. Sie liebt die Gartenarbeit und vergleicht sie oft mit der Kunst der Parfümerie.

"Die Komposition eines Parfums und die Bearbeitung des Bodens erfordern Geduld. Das sind Kulturen, in denen ein langer Reifungsprozess eine schöne Schöpfung hervorbringt". sagt sie.

Bestimmte Begegnungen waren für Sophie entscheidend, zum Beispiel die Begegnung mit dem Parfümeur Jean Kerléo im Jahr 1985. Kurz nach Abschluss ihres Chemiestudiums trat Sophie in die Parfümschule Isipca ein. Sie schloss ihr Studium 1987 als Klassenbeste ab, was den Beginn ihrer Karriere markierte, während der sie 5 Jahre bei Givaudan und dann 27 Jahre bei IFF verbrachte, bevor sie 2019 zu dsm-firmenich kam.

Heute flüchtet Sophie in die Seiten der Romane von Aki Shimazaki oder stellt sich vor, wieder an Frankreichs wilder Küste zu sein. Mit Blick auf das Meer atmet sie den Salzgeruch der Strohblumen ein. Im Sommer erkundet sie den Horizont von einem Katamaran aus oder reist durch Italien. Jede Reise, die sie unternimmt, ist eine Inspiration und der Beginn einer neuen Parfümgeschichte.

.

AI-generierte Übersetzung Diese Seite wurde automatisch mit AI übersetzt. Obwohl wir uns um Genauigkeit bemühen, kann die Übersetzung nicht perfekt sein und den ursprünglichen Inhalt falsch interpretieren. Für kritische Informationen wird auf die Originalsprache verwiesen. Die Verwendung dieser Übersetzungen erfolgt nach eigenem Ermessen. dsm-firmenich ist nicht verantwortlich für Fehler oder Missverständnisse, die durch die Verwendung dieser Übersetzungen entstehen können.